注册并分享邀请链接,可获得视频播放与邀请奖励。

与「Poetry」相关的搜索结果

Poetry 贴吧
一个关键词就是一个贴吧,路径全站唯一。
创建贴吧
用户
未找到
包含 Poetry 的内容
濃雲不改青山色 貶抑難移壯士魂 Though heavy clouds may veil the sky in endless gray, The verdant mountains hold their color, bright as day. Though scorned, demoted, crushed by fate’s unyielding hand, The warrior’s soul stands firm — unbowed, forever grand. ☀️ #จิตติพจน์วิริยะโรจน์# #inkMine# #vss365# ## 对联 詩 诗词 poetrycommunity WritingCommunity 陸享瑞
显示更多
深思雪瀉人天遠 淺夢風清月入簾 Deep thoughts cascade like torrents of snow, my distant love lies far beyond the sky. In shallow dreams a gentle wind softly blows, moonlight slips softly through the curtain high. ☀️ #จิตติพจน์วิริยะโรจน์# #inkMine# #vss365# ## 对联 詩 诗词 俳句 回文 poetrycommunity WritingCommunity 陸享瑞
显示更多
寶塔生光,青山綠水仙家住 長橋燦爛,赤日白雲聖舍居 The treasure pagoda glows with sacred light, Where verdant mountains kiss emerald streams so bright— Immortals dwell in this enchanted height, Their peaceful home of pure and mystic delight. The long bridge dazzles in its golden might, Beneath the crimson sun and clouds of drifting white; In holy halls the saints now claim their throne, A radiant realm where heaven’s glory is shown. ☀️ #จิตติพจน์วิริยะโรจน์# #inkMine# #vss365# ## 对联 詩 诗词 俳句 poetrycommunity WritingCommunity 陸享瑞
显示更多
Where snow-capped peaks meet endless golden blooms in Narati. This is nature’s pure poetry. ✨ #NaratiGrassland# #XinjiangBeauty#
古巷訴說千載事 胡牆低唱万家情 Ancient lanes recount a thousand years of tales, Hutong walls hum low ten thousand homes’ joys and wails. In every crack the past still breathes and sighs— where history speaks, and family longing never dies. ☀️ #จิตติพจน์วิริยะโรจน์# #inkMine# #vss365# ## 对联 詩 诗词 俳句 poetrycommunity WritingCommunity 陸享瑞
显示更多
@liuyu1268 茅廬總與青山伴 雅捨常和綠水濱 The thatched cottage is ever accompanied by verdant mountains; The elegant abode is often nestled beside emerald waters. ☀️ #จิตติพจน์วิริยะโรจน์# #inkMine# #vss365# ## 对联 詩 诗词 俳句 poetrycommunity WritingCommunity 陸享瑞
显示更多
From May 22-25, the Mingshui Ancient City hosted the second Qingzhao Poetry Art Festival, honoring the legacy of Li Qingzhao. On May 23, translator Joanna Charlat praised the Yian Poetry Gathering, highlighting how these efforts deepen our connection to her enduring verses.
显示更多
@liuyu1268 已有虹橋接兩岸 唯無鵲影續雙心 ☀️ #จิตติพจน์วิริยะโรจน์# #inkMine# #vss365# ## 对联 詩 诗词 俳句 poetrycommunity WritingCommunity 陸享瑞
显示更多
上午听讲座,被一位美国海军前情报官科普了「湿球温度」(Wet-Bulb Temperature)的概念。 歌词大意是:人体靠出汗散热,这个机制的极限是湿球温度35摄氏度。一旦环境湿球温度超过这个数值,即使是健康的人在荫蔽处静止不动也会死亡,因为汗液无法蒸发。波斯湾夏季,气温45-50摄氏度叠加高湿度,湿球温度可以达到或超过35摄氏度。 这压根就不是「很热很难受」,这是物理上人体无法存活的阈值。 这位仁兄掰开揉碎了将下一阶段伊朗反击的基本逻辑: 供电→空调→人的存活:海湾地区没有空调,人在夏季无法在户外或建筑内存活超过数小时。阿联酋明文规定夏季午间不允许室外劳动。迪拜的商店没有空调就不能开门,外卖公司给泳池运送冰块,室内滑雪场、公共降温中心是标配。 供电→海水淡化→饮用水:海湾国家饮用水几乎完全依赖海水淡化,沙特、科威特、阿联酋的淡化水占饮用水比例超过90%。没有电,没有淡化水,没有水,人在极端高温下的死亡速度会以小时计。 供电→燃油泵→后勤:军事基地的燃料、食品冷链、医疗设备全部依赖电力。 如果伊朗在六月至九月间系统性打击海湾国家电网: 第一个小时:空调失效,室内温度开始上升。基地备用发电机启动,但燃料有限,通常只能维持关键系统48-72小时。 第一天:没有空调的建筑,室内温度将在数小时内接近室外温度。对于驻扎在科威特、卡塔尔、巴林的美军人员,这意味着暴露在45-50摄氏度、高湿度环境中。 第二天:若电网未能恢复,海水淡化设施停运,饮用水供应中断。在极端热湿环境下,脱水和热射病的死亡速度极快。无论是美军士兵还是当地平民,生理上没有区别——湿球温度对所有人体一视同仁。 关键变量:美军基地有自备发电机和储水,可以撑更长时间;但「更长时间」是相对的,如果这是一场持续性的基础设施打击而不是单次袭击,最终的物理极限无法回避。 老子一边跟着美国军事专家学习战争常识,一边不由得想起你们美国第二任总统约翰·亚当斯的名言: "I must study Politicks and War that my sons may have liberty to study Painting and Poetry Mathematicks and Philosophy". 操你妈的战争贩子,无论哪国的。
显示更多
0
9
111
13
转发到社区