注册并分享邀请链接,可获得视频播放与邀请奖励。

雨夜漫步大祭司 (@Fides_Ascensio) “火遍全网、甚至引发股市震荡的奇文《THE 2028 GLOBAL INTELLIGENCE CRISIS》,值得一” — TopicDigg

雨夜漫步大祭司 的个人资料封面
雨夜漫步大祭司 的头像
雨夜漫步大祭司
@Fides_Ascensio
Financial writer, songwriter and financial literacy advocate.
加入 July 2011
1.4K 正在关注    123.8K 粉丝
火遍全网、甚至引发股市震荡的奇文《THE 2028 GLOBAL INTELLIGENCE CRISIS》,值得一读。 主任点评 在控制论和系统论里,"正反馈"和"负反馈"的定义是关于信号方向的,不是关于后果好坏的。 负反馈(Negative Feedback)= 输出反过来抑制输入。恒温器就是典型:温度升高 → 触发制冷 → 温度回落 → 制冷关闭。头和尾之间有一个方向相反的校正力,系统趋向均衡。负反馈本身就是刹车。 Citrini 文中描述的传统经济衰退就是负反馈:过度建设 → 建筑放缓 → 利率下降 → 新建筑启动 → 复苏。循环内部自带修正机制,衰退的因最终产出复苏的果。这就是为什么传统衰退是周期性的、会自愈的。 正反馈(Positive Feedback)= 输出反过来强化输入。麦克风对着音箱就是典型:声音进入麦克风 → 音箱放大 → 更大的声音再进入麦克风 → 啸叫越来越尖,直到系统过载。头和尾之间相互加强,没有内生的制动力量。 Citrini 描述的 AI 替代循环——AI 变强 → 裁员 → 省下的钱买更多 AI → AI 更强 → 更多裁员——每一轮的输出都在强化下一轮的输入。这在控制论意义上就是正反馈循环,而且是一个没有内生刹车的正反馈循环。 Citrini 原文的措辞是 "a negative feedback loop with no natural brake"。这在术语上是自相矛盾的。 一个负反馈循环本身就是刹车——说"一个刹车机制但没有刹车",逻辑上不成立。作者想表达的意思是"一个产生负面后果的反馈循环且没有自然刹车",也就是把 negative 当成了"后果不好"而不是"信号反向"。这是英文财经写作中非常常见的术语误用,日常沟通里大家能意会,但在严谨的系统分析中必须纠正。 正确的表述应该是:这是一个正反馈循环(self-reinforcing feedback loop),产生的是负面经济后果(negative economic outcomes),且缺乏内生的负反馈机制来制动。 这个区分不是咬文嚼字。它直接关系到政策判断:如果是负反馈循环,你可以等它自愈;如果是正反馈循环,不从外部引入制动力量(监管、财政政策、社会契约重构),它就不会自己停下来。 Citrini 全文的核心论点其实就是在说后者——只是它用错了术语来表达这个论点。 要是搁以前,洒家对这个错误也就是一笑置之。但鉴于光盐财经已经严格统一了讨论这种话题的语境与定义,这种基本功错误就显得不可原谅。
显示更多
0
2
57
14
转发到社区