《注意⚠️社畜牛马们140年前的今天,美国35万工人发动大规模罢工,要求改善工作环境,争取每天只工作8小时》
语言是如何篡改人们思想的?
劳工节为什么被翻译成劳动节?!
人权高于主权,很多时候都听过,其实正确的翻译应该是人权高于政权!
更夸张的是我们把五一劳工节翻译成五一劳动节!
从小的教育理念就是五一要劳动,劳动最光荣!如此翻译远比节日的表象更为复杂,深刻地影响了人们对劳动的认知和态度。
1886年5月1日,美国35万工人发动大规模罢工,要求改善工作环境,争取每天只工作8小时,并说道我们已厌倦每天长时间的劳作,换来的只是勉强糊口的工钱,我们要求每天工作8小时,有更多时间去闻闻花香、晒晒太阳、陪陪家人!
我国加入世界贸易组织之后才有了每周双休,每天工作8小时的概念,因为这是贸易组织对成员国的基本要求,但是否落实该组织不做后续调查。
目前我们普遍存在每天工作12小时,甚至两班或三班倒的工作制度,这在西方国家来说,是很严重的违法行为!
最近欧盟出台新规,禁止每天超过8小时工作时间所生产的商品进入欧盟。
我们翻译成劳动节,一字之差就把纪念工人维护自身权益的节日,弄成了劳动最光荣的理念,悄然地把节日的核心意义从纪念工人抗争,强调劳动者的权益,转向了颂扬劳动本身。
在学校过劳动节的共识就是这一天要打扫卫生,要去劳动!
而不是放开心的休息,就算没安排劳动,老师也会布置很多作业,这样的结果已经偏离了劳工节的初衷。
显示更多